> المنتديات > الأمثال الألمانية ، كلمات لطيفة ، قصائد ، قصص ، رسائل ألمانية > المثل الألماني
-
Serif يمكنك استخدام هذا الحصان كمياه بيديت
SAG MİR ، WER DEİN FREUND ISST؟ UND SAGE DİR DU BİST؟
شكرا لك!
كينين سي كين أندري سبريشفورتر ؟؟؟
Wenn ja، können Sie bitte schreiben؟
Wie du mir، so ich (أنت تحصد ما تزرع)
إرين إيست مينشليش (أن تكون مخطئًا هو إنسان)
Aller Anfang ist Schwer (كل وظيفة هي قوة)
تم تصحيح الموت
Wie du mir هي البقعة البيضاء الشديدة. (سأعاملك بالطريقة التي تعاملني بها!)
Wie du mir، so ich (أنت تحصد ما تزرع)
صديقي هو هذا المثل وليس له ترجمة واحدة بهذه الطريقة هو صحيح و
لها نفس المعنى وقد تمت ترجمتها بالفعل بهذه الطريقة في بعض القواميس.إرين إيست مينشليش (أن تكون مخطئًا هو إنسان)
Aller Anfang ist Schwer (كل وظيفة هي قوة)
تم تصحيح الموت
Wie du mir هي البقعة البيضاء الشديدة. (سأعاملك بالطريقة التي تعاملني بها!)
حسنا، wie du sagst mein Freund. Ich habe es geschrieben, weil ich das Sprichwort immer benutze…
لكن مع الأمثال الألمانية ، لا يمكنك ترجمة الأمثال التركية بالضبط.
هل يمكنك مشاركتنا إذا كان هناك أي أمثال أخرى تعرفها؟
شكرا لكم مقدما و تحياتي…
شكرا لك!
أريد أن أحظى بزوجين من Sprichwörter:
-الجوع هو أفضل كوخ. [آكليك هو أفضل طباخ (لكنني لا أعرف كيف أترجمه إلى اللغة التركية بالضبط... )]
- هل كان دو هيوت كانست بيزورجن ، داس فيرشيبي نيتشت أوف مورجين. (لا تترك عمل اليوم غدًا!)
هلاي :)
يجب عليك كتابتها كـ Wenn ja, können sie ”es” bitte schreiben…..
كان الرجل هو الإنسان. (= الحياة تأتي من الحلق).
Zeit heilt alle Wunden. (الوقت يداوي كل جرح)
Zeit ist Geld. (الوقت نقدي)كل شيء على ما يرام!
Alles Gute kommt von oben.
Am Abend wird der Faule feißig.
- للرد على هذا الموضوع يجب عليك تسجيل الدخول.