الدرس 13: Prateritum (الزمن الماضي مع D) - 1 أفعال منتظمة

> المنتديات > الألمانية تايمز والاتفاقيات > الدرس 13: Prateritum (الزمن الماضي مع D) - 1 أفعال منتظمة

مرحبا بكم في منتديات ألمانكاكس. يمكنك العثور على كافة المعلومات التي تبحث عنها عن ألمانيا واللغة الألمانية في منتدياتنا.
    لارا
    زائر

    pra1.gif

    pra2.gif

    الانجازات ..

    "كل شيء مقدر بالقدر. كن مسالمًا بشأن مصيرك حتى تشعر بالراحة." (ميسنيفي نورية)

    ميرال 26
    مشارك

    مرحبًا ، hocam.gecmis ، ألم نفعل ذلك باستخدام الفعل haben و sein؟ كما هو الحال في نموذج الجملة ich habe ein Auto gekauft ، فقد رأيته لأول مرة كما وصفته ، بل تعلمت كما في المثال. أنا في انتظار مساعدتك.

    acelyaxnumx
    مشارك

    شكرا لك سيدي أيديك جميلة جدا وأتطلع إلى مواصلة هذا الموضوع وشكرا لك مرة أخرى مع أطيب التحيات…

    خطير
    مشارك

    مرحبًا عزيزتي Lara.gecmis ، ألم نكن نقضي الوقت باستخدام الأفعال haben و sein؟ كما هو الحال في مثال الجملة ich habe ein Auto gekauft ، فقد رأيتها لأول مرة كما وصفتها ، بل تعلمت كما في المثال ، أنا في انتظار مساعدتك.

    ما تقوله هو الكمال.

    شرف ع
    مشارك

    هناك نوعان من الأزمنة الماضية: Perfekt و Präteritum. نستخدم Perfekt في التحدث بلغة و Präteritum في اللغة المكتوبة.
    zB -> Ich habe mich auf deinen Brief gefreut. = مسرور لرسالتك.
             Früher machte ich Sport in der Schule. = كنت أمارس الرياضة في المدرسة.

    بالإضافة إلى ذلك ، يتم استخدام Plusquamperfekt في الجمل الثانوية التي تم إنشاؤها باستخدام "nachdem". بصرف النظر عن ذلك ، لا يلزم استخدام Plusquamperfekt. إنها "قصة الزمن الماضي" باللغة التركية.
    zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte، habe ich geduscht.
    oder، Ich habe geduscht، nachdem ich gefrühstück hatte. = لقد استحممت بعد أن تناولت الإفطار.

    Ich hoffe، dass ich euch bei euren Problemen helfen konnte.
    آمل أن أكون قد تمكنت من مساعدتك في هذا الأمر.

    أيضا شكرا لك على مساعدتك.

    alperen
    مشارك

    شكرًا لك أيها المعلم ، الصحة لعملك .. أعتقد أنه من الأفضل تعلم هذا الموضوع في جزء prca .. حاولت أن أتعلمه بشكل جماعي من قبل ، لكنني كنت أحمله في يدي :) سيكون الأمر أكثر قابلية للفهم ، أعتقد أننا سنواجه صعوبات ؛) شكرًا لك مرة أخرى
                          
                   أطيب التحيات….

    com.lehrkraft
    مشارك

    تحية طيبة! بادئ ذي بدء ، أتمنى لك النجاح في عملك. ومع ذلك ، أجد أنه من الغريب نوعًا ما أن يتم تفسير الوقت Imperfekt (Präteritum) باللغة التركية على أنه وقت سابق مع -di. إذن ما هو المكافئ التركي لوقت بيرفكت؟
    التحيات

    Derwisch
    مشارك

    مرحبا،

    مثل perfekt ، يصف Präteritum الماضي ، ولكن هناك بعض الاختلافات الطفيفة بينهما. في بعض الأحيان يتم استخدامها بالتبادل ، وفي بعض الأحيان لا يمكن استخدامها.

    "Gestern regnete es." بدلا من ”Gestern hat es geregnet“ إنها تعني نفس الشيء…
    "Ich wollte كان ساجين." ...كنت سأقول شيئا
    بدلا من
    "لقد كان Ich habe ساجين من الصوف." يمكن أيضا أن يسمى.

    ويمكن ترجمتها بشكل عام إلى اللغة التركية على أنها "قصة المضارع أو المضارع". تعال إلى خافت أو تعال يور دوم على شكل…
    ومع ذلك ، فإن هذا النوع من الترجمة لا يكون دائمًا على هذا النحو تمامًا.
    يستخدم Präteritum بشكل خاص في اللغة المكتوبة ، والألفاظ النمطية ، والملتحمة الثانية وبعض التعابير.
    في القصص الخيالية ، يخبرنا غير المباشر عن الماضي. ذات مرة ، إلخ. (زوج حرب اينمال).

    LG
    Derwisch

    Derwisch
    مشارك

    Morgen früch stand ich auf، wusch mir meine Hände and mein Gesicht، machte Früchstück، dann stand in den Bus auf، ging in the Schule، nahm Physik and Chemiestunden، mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. أم 21.Uhr schlief ich. تشوس…

    LG
    Derwisch

    ماء آسن
    مشارك

    تحية طيبة! بادئ ذي بدء ، أتمنى لك النجاح في عملك. ومع ذلك ، أجد أنه من الغريب نوعًا ما أن يتم تفسير الوقت Imperfekt (Präteritum) باللغة التركية على أنه وقت سابق مع -di. إذن ما هو المكافئ التركي لوقت بيرفكت؟
    التحيات

    Imperfekt gibt es nicht im Deutschen. Es gibt nur imperfektive und perfektive Verben، aus diesem Grunde ist die Terminologie vor vielen Jahren geändert worden. الولادة المبكرة
    das vergangene
    ohne jegliche weitere Nuance.

    Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.

    بادئ ذي بدء ، إنها ألمانية بالحفظ ، أنا أستعد لسبراشا ، ستتحدث ، ستكتب ، ستشاهد RTL أو شيء من هذا القبيل.

    سانيم
    مشارك

    شكر جميل جدا وصفي

    دويتشه
    مشارك

    أرى اللغة الألمانية في مدرستي ، لكنني الآن محتار ، كما قال معلمنا ، olck -di li الماضي أو ich habe gein like Auto gekauft أنا في انتظار إجاباتك

    cixi_54
    مشارك

    لم أفهم ما الذي تعلق برأسي ، سيسو ؛

    على سبيل المثال: …ich habe gespielt… مع الجملة …ich spielte…. ما الفرق بين الجمع؟
    هل هناك اختلاف في المعنى ، وفي هذه الحالة سنستخدم المثال الأول وفي هذه الحالة المثال الثاني في الجملة ..

    شكر..

    مكايل
    مشارك

    عزيزي cixi_54؛ الجملة "Ich habe gespielt" تصف الحدث الذي انتهى بصيغة المضارع. "لقد لعبت." وليس له معنى آخر.

    الجملة "Ich spielte" هي 1. "لقد لعبت".
                                        2. "كنت ألعب."
                                        3. "كنت ألعب." ولها معاني مثل:
        لا يوجد لدى Präteritum معادل دقيق باللغة التركية.
     
    يستخدم Perfekt في اللغة المنطوقة و Präteritum في اللغة المكتوبة.

    اسأل إذا كان هناك أي مشاكل أخرى. تحياتي حظا سعيدا.

    cixi_54
    مشارك

    دانكي شون

عرض 15 إجابات - 1 إلى 15 (إجمالي 63)
  • للرد على هذا الموضوع يجب عليك تسجيل الدخول.