Deutsche Sprichwörter (الأمثال الألمانية)

مرحبا بكم في منتديات ألمانكاكس. يمكنك العثور على كافة المعلومات التي تبحث عنها عن ألمانيا واللغة الألمانية في منتدياتنا.
    الذئاب
    مشارك

    شكرا ، هذا الرابط سيساعدني

    لكنها صعبة للغاية أو ما تعنيه.

    على سبيل المثال ، يوجد هذا النوع من القول باللغة الألمانية.

    Sein nase ist volll. لذا أنفه ممتلئ.
    ماذا يعني EE؟هل يعني أنه رائع... هيهي


    لا يعني ذلك أنه رائع :) Ich habe die Nase voll = يكفي في الواقع ، فهذا يعني أنني مريض

    3,14
    مشارك

    -> هذه هي الصفحة التي وجهنا إليها صديقنا.

    دويتشه Sprichwörter
    aus Wikiquote، der freien Zitatsammlung
    A
    • "Abwarten und Tee trinken."
    • "عادل verpflichtet." - المعروف أيضًا باسم فرانسوا جاستون دي ليفيس
    • "Adler fängt keine Mücken."
    • "أدفوكاتن – شادفوكاتن".
    • "Alle Sunden in eine münden."
    • "Alle Wege führen nach Rom." - يهيمون على وجوههم، س. 1842، 5، zeno.org
    • "Aller Anfang ist schwer." - يهيمون على وجوههم، س. 80، 2، زينو. أورغ
    • Nachsatz: "... doch ohne ihn kein Ende wär."
    • "Aller Guten Dinge Sind Drei." - يهيمون على وجوههم، س. 605، 45 زينو.org
    o أربعة zitiert als “Aller Guten Ding seynd drey”
    • "Alles Gute kommt von oben."
    • "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei."
    • "Alles hat seine Zeit, nur die alten Weiber nicht."
    • "Alles neu macht der Mai."
    • "Alte Füchse gehen schwer in die Falle."
    • “Alte Leute, alte Ränke; غيروا فوكس، غيروا القائمة».
    • "Alte Leute, alte Ränke – junge Füchse, neue Schwänke."
    • "الحب القديم ليس كذلك."
    • "تغيير الاتجاه نحو Schönheit."
    • "Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht."
    • "Alter schützt vor der Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern."
    • "Alter schützt vor Torheit nicht."
    • "Altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart."
    • "Am Abend noch Jungfrau, um Mitternacht eine Jungle Frau, beim Morgenrot schon ein Hausfrauchen."
    • "Am Abend wird der Faule feißig."
    • "Am Anfang hieß es "lebe lang!"، das Ende klang wie Grabgesang."
    • "Amtleute Gemin dem Herrn ein Ei und nehmen dem Bauern zwei."
    • "An der Leine fängt der Hund keinen Hasen."
    • "An ihren Taten sollt ihr sie Erkennen." – sprichwörtlich nach der Bibel، ماتيوس 7,20،XNUMX
    • "أندريه لوت" هو نفسه ليوت."
    • "أندريه موتر haben auch schöne Töchter."
    • "Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst."
    • "القلق الشديد".
    • "الشهية هولت مان سيش يتجول، gegessen wird zuhause."
    • "أربيت عادلت".
    • Nachsatz: "... wir bleiben bürgerlich."
    • "أربيت بريت بروت، فولينزن هانغرسنوت."
    • "Arbeite klug، nicht hart."
    • "Arbeiten im Lande ist besser als in der Wüste beten."
    • "Arbeit, Müßigkeit und Ruh, schließt dem Arzt die Türe zu."
    • "Arbeit zieht Arbeit nach sich."
    • "Ärgere dich nicht, dass die Rosen Dornen haben, sondern freu' dich, dass die Dornen Rosen haben."
    • "Arm und fromm beisammen gab's nur bei Joseph im Stall."
    • "Armut ist aller Künste Stiefmutter."
    • "الكمثرى schändet nicht."
    • Nachsatz: "... aber sie drückt."
    • "Ärzte sind des Herrgotts Menschenflicker."
    • "Auch auf dem höchsten Thron sitzt man auf dem eigenen Hintern."
    • "Auch der Tüchtige braucht Glück."
    • "أوتش عين أعمى Huhn findet mal ein Korn."
    • "Auch für einen starken Stier findet man Menschen، die ihm den Hals umdrehen."
    • "Auch Rom wurde nicht an einem Tag gebaut."
    • "Auch Wasser wird zum edlen Tropfen, Mischt man es mit Malz und Hopfen!"
    • "Auch wenn die Zeiten hart sind, das Volk ist immer härter."
    • "Auf alten Pfannen lernt man kochen."
    • "Auf alten Pferden lernt man reiten."
    • "Auf alten Rädern lernt man Fahren."
    • "Auf alten Schiffen lernt man segeln."
    • "Auf alten Träckern lernt man löppen." – نباتات Sprichwort، من المصدر: من خلال العديد من الجرارات، يتعلم الناس كيفية تركيب خراطيش على مجموعة واحدة
    • "Auf der Kanzel ist der Mönch keusch."
    • "Auf einem Bein kann man nicht stehen."
    • "Auf einen shiaen Topf gehört ein schiefer Deckel."
    • "Auf einen Weisen kommen tausend Narren."
    • "Auf fremde Arsch ist durch Feuer reiten."
    • "Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein."
    • "Auf seinem Misthaufen ist der Hahn König." - عد إلى بوبليليوس سيروس
    • "أوجن عوف بيم إيركوف."
    • "Auge um Auge, Zahn um Zahn". - sprichwörtlich nach der Bibel، العهد القديم
    • “Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; """"""""""""""""""""""""""""""""""""
    • "Aus dem Stein der Weisen macht ein Dummer Schotter."
    • "Aus den Augen, aus dem Sinn."
    • "Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch."
    • "Aus fremder Leute Leder ist trefflich Riemen schneiden."
    • "Aus Schaden wird man klug."
    • "Aus ungelegten Eiern schlüpfen keine Hühner."
    • "Aushorcher und Angeber sind Teufels Netzeweber."
    • "Außen hui und innen pfui."
    B
    • "Bäume wachsen nicht in den Himmel."
    • "Begabung verpflichtet."
    • "Begib´dich nicht in die Höhle des Löwen."
    • "Bei Wölfen und Eulen // Lernt man heulen."
    • "Beim Reden kommen die Leute zusammen."
    • "Beinahe ist noch lange nicht halb."
    • "ليس في اليد، لا في يدك."
    • "Bellende Hunde beißen nicht!"
    • "Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz."
    • "Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr."
    • "Besser Arm dran als Arm ab."
    • "Besser dem Bäcker als dem Doktor!"
    • "Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach."
    • "Besser eigenes Brot als fremder Braten."
    • "Besser einäugig als أعمى".
    • "Besser ein Ende mit Schrecken, als Schrecken ohne Ende."
    • "Besser eine shaile Nase als gar keine."
    • "Besser gar nicht Arzneien, als sich damit kasteien."
    • "Besser schlecht im Auto gefahren als Gut zu Fuß gegangen."
    • "Besser schnell gestorben als langsam verdorben."
    • "Besser spät als nie."
    • "Beten ist kein Katzengeschrei."
    • "Beten und Dungen ist kein Aberglaube."
    • "Betrug ist der Krämer Acker und Pflug."
    • "Betrunkene und Kinder sagen die Wahrheit."
    • "Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott."
    • "Bettler und Krämer ليسا vom Wege ab."
    • "بليندر آيفر شاديت نور!" - من فابيل فون ماغنوس جوتفريد ليشتوير
    • "Blut ist dicker als Wasser".
    • "بورجن بريتت سورجن".
    • "Borgen Bringt Sorgen, abgeben Kopfschmerzen"
    • "Braune Augen sind gefährlich, aber in der Liebe ehrlich."
    • "Buchen sollst du suchen، Eichen sollst du weichen."
    C
    D
    • "Da beißt die Maus keinen Faden ab."
    • "Da liegt der Hase im Pfeffer."
    • "Da liegt der Hund begraben."
    • "Dankbarkeit kostet nichts und tut Gott und Menschen wohl."
    • "Dankbarkeit und Weizen gedeihen nur auf Gutem Boden."
    • "Das Auge ist ein Fenster in die Seele." – angelehnt an die Bibel، ماتيوس 6,22،XNUMX؛ dort: "Das Auge ist des Leibes Licht"
    • "Das Denken soll man den Pferden überlassen, die haben den Gößeren Kopf." als Antwort auf unsichere/falsche Anname
    • "Das Ei will klüger sein als die Henne."
    • "Das fünfte Rad am Wagen sein."
    • "Das Gerücht ist immer gößer als die Wahrheit."
    • "Das Hemd ist mir näher als der Rock."
    • "Das Letzte Hemd hat keine Taschen."
    • "Das Küken will klüger sein als die Henne."
    • "Das Kind mit dem Bade ausschütten."
    • "Das Leben ist kein Ponyhof."
    • "Das Leben ist kein Wunschkonzert"
    • "Das Leben ist kein Zuckerschlecken."
    • "Das macht das Kraut auch nicht mehr fett."
    • "Das Rad, das am lautesten Quietscht, bekommt das meiste Fett."
    • "Das Schicksal bestimmt dein Leben." -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • (الأصل rheinfränkisch: "Lää dich enn d'n Troch, watt d'r wäerden sall, datt witt d'r doch.")
    • "Das schlägt dem Fass den Boden aus."
    • "Dem Betürbten ist übel geigen."
    • "Dem Gesunden fehlt viel, dem Kranken nur eins."
    • "Dem Glücklichen schlägt keine Stunde."
    • "Dem Hahn, der zu früh kräht, dreht man den Hals um."
    • "Maul geschaut من Dem Volke auf". - المعروف أيضًا باسم مارتن لوثر
    • "Demut, diese schöne Tugend, ehrt das Alter und die Jugend."
    • "Den Bürgen sollst du würgen!"
    • "Den Letzten beißen die Hunde!"
    • "Den Menschen gehts wie de Leut!"
    • "Den Nagel auf den Kopf treffen."
    • "Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf."
    • "Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen."
    • "Der Alten Rat, der Jungen Tat, macht Krummes grad."
    • "Der Angler wartet Stunden, der Narr ein Leben."
    • "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
    • "Der Appetit kommt beim Essen."
    • "كان ذلك في شهر أبريل".
    • "Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel."
    • "Der Arzt ist ein Wegweiser ins Himmelreich."
    • "إن أفضل ما في العالم هو أفضل ما في عالم البشر."
    • "أفضل مفترس هو الزمن."
    • "Der Bettler schlägt kein Almosen aus، der Hund keine Bratwurst، der Krämer keine Lüge."
    • "Der Dreck geht vor dem Besen."
    • "Der dümmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln."
    • "Der erste Eindruck zählt."
    • "Der Esel nennt sich immer zuerst."
    • "Der Faule wird erst abends feißig."
    • "Der Fisch stinkt vom Kopf her."
    • "ينغمس Der Frosch في den Pfuhl und säß' er auf gold'nem Stuhl."
    • "Der frühe Vogel fängt den Wurm."
    • "Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist."
    • "Der Glaube kann Berge vesetzen." – sprichwörtlich nach der Bibel، 1 كورنثوس 13,2
    • "Der Hals verschlingt all's."
    • "Der Hunger kommt beim Essen."
    • "Der Klügere gibt nach."
    • "Der Knochen kommt nicht zum Hund, sondern der Hund zum Knochen."
    • "Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet."
    • "Der Krug geht so longe zum Brunnen, bis er bricht."
    • "Der Lauscher an der Wand hört nur die eigene Schand".
    • "Der liebe Gott hat uns die Zeit geschenkt, aber von Eile hat er nichts gesagt."
    • "Der Magen einer Sau، die Gedanken einer Frau und der Inhalt einer Worscht bleiben ewig unerforscht."
    • "Der Mensch eskit, Gott lenkt."
    • "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein". – sprichwörtlich nach der Bibel، ماتيوس 4,4،XNUMX
    • "Der Neider sieht nur das Beet, aber den Spaten sieht er nicht."
    • "Der Reiter duldet Kalt und Nass, der Schreiber lobt sein Tintenfass."
    • "Der Schuster hat (oder trägt) die schlechtesten Schuhe."
    • "Der Teufel ist ein Eichhörnchen".
    • "Der Teufel macht nur dorthin, wo schon gedüngt ist."
    • "Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen."
    • "Der Ton macht die Musik." باير 567
    • "Der Weg zur Hölle ist mit Guten Vorsätzen gepflastert."
    • "Der Wunsch ist der Vater des Gedanken."
    • "Der Zweck heiligt die Mittel."
    • "Des einen Leid ist des Anderen Freud".
    • "Des einen Tod, des andern Brot." باير 587
    • "Des Teufels liebstes Möbelstück ist die Lange Bank."
    • "Dicht daneben ist auch vorbei."
    • "Die Absicht ist die Seele der Tat."
    • "Die Ameise hält das Johanniswürmchen für ein großes Licht."
    • "Die Axt im Hause erspart den Zimmermann." - sprichwörtlich nach فريدريش شيلر، فيلهلم تيل
    • "Die Bibel lässt sich nicht auspredigen."
    • "Die Bohne fällt nicht weit vom Strauch."
    • "Die Bohne für den Strauch, der Strauch für die Bohne."
    • "Die dümmsten Bauern ernten (haben) die dicksten Kartoffeln."
    • "Die Frau ist des Mannes Visitenkarte."
    • "Die Gans lehrt den Schwan Singen."
    • "Die Gesunden und die Kranken haben ungleiche Gedanken."
    • "Die Hälfte seines Lebens, wartet der Soldat vergebens."
    • "يموت هوفنونج ستريبت زوليتزت."
    • "Die Kirche ist aus, wenn man aufhört zu Singen" – "sprichwort aus dem hohenlohischen, "D Kärch isch erscht aus wemmr ufhärt zu Singa"
    • "Die Katze läßt das Mausen nicht."
    • "Die Kuh vom Eis Holen."
    • "Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos."
    • "Die Letzten werden die Ersten sein!" - sprichwörtlich nach der Bibel، ماتيوس 19,30 و20,16، ماركوس 10,31، لوكاس 13,30
    • "Die Ratten verlassen das Sinkende Schiff."
    • "Die Schweine von heute sind die Schinken von Morgen."
    • "Die Suppe wird nicht so heiß gegessen, wie sie gekocht wird."
    • "Die Wahrheit liegt in der Mitte".
    • "Die Wahrheit von heute ist die Lüge von Morgen."
    • "Die Woche fängt Gut an, sprach der Zimmermann – da hieb er sich den Daumen ab."
    • "Die Zeit heilt alle Wunden."
    • "Die Zeit ist der beste Arzt."
    • "Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps."
    • "Doppelt genäht hält besser."
    • "Draußen ein Luchs, daheim ein Maulwurf."
    • "دو بيست نور إينمال جونغ."
    • "Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht".
    • "Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben."
    • "Dumm, der gibt, dümmer, der nicht nimmt."
    • "Dumm' Fleisch muss ab."
    • "دمهايت فريست."
    • "Dummheit frisst, Intelligenz säuft, das Genie macht beides."
    • "Dummheit ist immer Natur, Klugheit ein Kunstprodukt."
    • “دومهايت موس ويه تون!
    • "Dummheit schützt vor Strafe nicht." – Volkstüliche Ableitung des Rechtsgrundsatzes “Unwissenheit schützt vor Strafe nicht.”
    • "Dummheit tut weh."
    • "Dummheit und Stolz wachsen auf demselben Holz."
    • "Dürftigkeit mit frohem Mut, das ist Reichtum ohne Gut."
    E
    • "Ehrlich währt am längsten."
    • "Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, كان Leiden schafft." – فريدريش شلايرماخر زوجشريبن
    • "قطيع القطيع هو الذهب."
    • "رائحة Eigenlob، وFreundes Lob hinkt، وFremdes Lob klingt."
    • "Eile mit Weile".
    • "Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein."
    • "Ein Apfel am Tach [Tag] hält den Doktor in Schach."
    • "Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen."
    • "عين أعمى هوهن تجد أوتش مال عين كورن". - بقلم جورج رولينهاجن
    • "Ein Brand alleine brennt nicht Lange."
    • "Ein Freund, ein Guter Freund, das ist das Beste, was gibt auf der Welt."
    • "Ein freundlich Angesicht ist's halbe Zugemüse."
    • "Ein gebranntes Kind scheut das Feuer."
    • "Ein Glas Wein auf die Suppe ist dem Arzt einen Taler entzogen."
    • "Ein Gutes Turnierpferd Springt nicht höher, als es muss."
    • "Ein halber Christ ist ein ganzer Mist".
    • "Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür."
    • "Ein jeder ist seines Glücks Schmied."
    • "فن عين جيدر ناتش سينر".
    • "Ein junger Arzt muss drei Kirchhöfe haben."
    • "Ein Lächeln ist die schönste Sprache der Welt."
    • "Ein Leben wie eine Hühnerleiter: kurz und beschissen"
    • "Ein leerer Topf am meisten klappert، ein leerer Kopf am meisten plappert." باير 587
    • "Ein leichter Schlag auf den Hinterkopf erhöht das Denkvermögen."
    • "Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur."
    • "Ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können."
    • "Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen."
    • "Ein rollender Stein setzt kein Moos an."
    • "Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn."
    • "Ein schlechter Theologies Student gibt allemal einen Guten Juristen ab."
    • "Ein Schwab' wird erst mit vierzig gscheit."
    • "Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach."
    • "Ein Streichholz bricht, dreißig aber nicht."
    • "Ein treuer Hund، ein Braves Pferd sind mehr als tausend Frauen/Männer wert."
    • "Ein Unglück kommt selten allein."
    • "Ein voller Bauch Studiert nicht gern." – nach dem Lateinischen “plenus venter Non Student libenter”
    • "Ein Weg entsteht, wenn man ihn geht."
    • "Einbildung ist auch 'ne Bildung"
    • "واحدة كبيرة من كوه تجلب selten mehr denn ein Kalb، eine kleine Meise bruset auf einmal wohl zehn Junge aus."
    • "Eine Hand wäscht die Andere."
    • "Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus."
    • "Eine Kuh macht muh, viele Kühe machen Mühe."
    • "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer." – عد إلى أرسطو، Nikomachische Ethik I، Kap. 6، 1098 أ
    • "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul."
    • "Einem nackten Mann kann man nicht in die Taschen greifen."
    • "Einen alten Baum verpflanzt man nicht."
    • "Einer, der schreit, hat schon verloren."
    • "إينر سبينت إيمر".
    • Nachsatz: "... wenn zwei spinnen، shlimmer of wird."
    • "Einer trage des anderen Last." - sprichwörtlich nach der Bibel، Galater 6,2
    • "Einer zahlt immer drauf."
    • "Einmal findet jeder seinen Meister".
    • "Einmal ist keinmal".
    • “Ein Pferd ohne Reiter bleibt ein Pferd; "ein Reiter ohne Pferd ist nur noch ein Mensch."
    • "Einsicht ist der erste Weg zur Besserung."
    • "Ein treuer Hund، ein Braves Pferd sind mehr als tausend Frauen/Männer wert."
    • "Ein Unglück kommt selten allein."
    • "Ende القناة الهضمية، كل القناة الهضمية."
    • “Entweder regnet es in Münster, oder es läuten die Glocken. "Geschieht beides gleichzeitig، ist Sonntag."
    • "Er gönnt ihm nicht das Schwarze unter den Fingernägeln." – (Er neidet ihm den geringsten Erfolg.)
    • "Es lässt sich القناة الهضمية gackern، عندما يكون Leute Hühner آخر من أي أسطورة." -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • (الأصل rheinfränkisch: "Dä hett chood kackeln, wann and'r Löck's Hohnder d' Eier läen!")
    • Sinngemäß: Auf Kosten anderer Leute kann man Gut leben.
    • "Erstens kommt es anders, zweitens als man ders."
    • "Erst die Arbeit, dann das Vergnügen."
    • "Erst kommt das Fressen, dann die Moral." – Sprichwörtlich nach Bertolt Brecht، Dreigroschenoper
    • "Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich nur für Katzen."
    • "أول شمايرين، ثم خصخصة."
    • "Es friert im dicksten Winterrock der Säufer und der Hurenbock."
    • "Es geschehen noch Zeichen und Wunder."
    • "Es gibt kein schlechtes Wetter، es gibt nur falsche Kleidung."
    • "Es gibt nichts Gutes außer man tut es."
    • "Es hat nicht sollen sein."
    • "Es ist alles Jacke wie Hose."
    • "Es ist besser geritten als hoffärtig geritten."
    • "Es ist etwas foul im Staate Dänemark." - عد إلى ويليام شكسبير، هاملت
    • “Es ist kein Topf so shail. لقد وجدت ديكل."
    • "Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen."
    • "Es ist nicht alles Gold, was glänzt."
    • "هذا ليس أمرًا منطقيًا، عندما يكون البنك عائمًا على Tisch hüpfen wollen."
    • "Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen."
    • Nachsatz: "..., aber vom Gerüst."
    • "Es kommt alles wie es kommen soll."
    • "Es nimmt kein Schlachter dem andern eine Wurst ab."
    • "ليست الكلمة شديدة السخونة، كما هي الحال في الغرب."
    • "Es zu einer Statt, Stätte Bringen!" -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • (الأصل rheinfänkisch: "Wäe-er jelo-est wäre well, moß stä-erwen, wä-er jeschannt wäre well, moß sich bestahn!" jeschannt = geschimpft; bestahn = heiraten, von bestaden, bestatten.)
    • "Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen."
    • "Et hätt noch imma jot jejannge." ("Es ist noch immer alles Gut gegangen.")
    • "Et kütt wie et kütt." ("Es kommt wie es kommt.")
    • "Etwas brennt mir auf den Nägeln." - ("Ich habe dringend etwas zu sagen/zu erledigen.")
    F
    • "الثراء السريع هو ganz verkehrt."
    • "الوشاح المنحني Faulheit."
    • "Faulheit ist die Triebfeder des Fortschritts."
    • "Faulheit lohnt mit Armut."
    • "Fehlt es am Wind، so greife zum Ruder."
    • "Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit."
    • "Feuer und Wasser sind zwei gute Diener, aber schlimme Herren."
    • "Fliegen und Freunde kommen im Sommer."
    • "Frechheit siegt."
    • "فريش، فروم، فروهليتش، فري!"
    • "Frisch gewagt ist halb gewonnen."
    • "Früh gefreit, schnell gereut."
    • Sinngemäß: “Eine im jungen Alter geschlossene Ehe wird eine schlechte Ehe.”
    • "Früh krümmt sich، Was ein Haken werden will."
    • "Früh übt sich، Was ein Meister werden will." - sprichwörtlich nach فريدريش شيلر، فيلهلم تيل
    • "Frühe Zucht Bringt Gute Frucht."
    • "Füchse kennt man bald am Schwanz".
    • "Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Soldaten (Deutschen) Pünktlichkeit."
    • “Fünf sind geladen, zehn sind gekommen. Tu' Wasser zur Suppe، heiß alle willkommen.
    • "Für jede Dummheit findet sich einer, der sie macht."
    • "Für jeden Topf gibt es einen passenden Deckel."
    G
    • "Geben ist seliger denn nehmen." – sprichwörtlich nach der Bibel، Apostelgeschichte 20,35
    • "Gefährlich wird es, wenn die Dummen feißig werden."
    • "Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz."
    • "Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen." – Abwandlung: “Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.”
    • "Gegen Dummheit kämpfen selbst Götter vergebens."
    • "Gegensätze ziehen sich an."
    • "Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst."
    • "Geiz ist die gößte Pear."
    • "Geld allein macht nicht glücklich."
    • Nachsatz: "... aber es beruhigt."
    • "Geld allein macht nicht unlücklich."
    • "Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts."
    • "Geld regiert die Welt."
    • "لا رائحة كريهة." - عد إلى فيسباسيان: بيكونيا غير أوليه.
    • "Gelegenheit macht Diebe."
    • "Gelegenheit macht Liebe."
    • "Gemein Gerücht ist erlogen."
    • "Gerste und Malz, Gott erhalt's."
    • "Geschehene Dinge haben keine Umkehr."
    • "Geschmierte Halten sich gern für Gesalbte."
    • "Geteilte Freude is doppelte Freude."
    • "Geteilter Pudding is halber Pudding."
    • "Geteiltes Leid ist halbes Leid."
    • "جيتروفيني هوندي بيلين."
    • "Gib den Kleinen Finger, und man nimmt die ganze Hand."
    • "Gibst du mir, so geb' ich dir."
    • "Gleich und gleich gesellt sich gern." – عد إلى أفلاطون، Phädrus 240c
    • "Gleich Vieh leckt sich gern."
    • "لم يكن Glücklich ist, wer Vergisst, mehr zu ändern ist." – يوهان شتراوس، يموت Fledermaus
    • "Glück und Glas – wie leicht bricht das."
    • "Glück im Unglück haben."
    • "Gott bestraft den Hochmütigen." -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • "Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich fein."
    • "Gottes Wege sind unergründlich."
    • "Gott hält die Bäume auf, bevor sie in den Himmel wachsen."
    • (الأصل niederfänkisch: "Chott stüppt d' Bööme, eh datt se in d'n Himmel waßen.")
    • "Gott lässt genesen, der Arzt kassiert die Spesen."
    • "لقد قلت "Es werde Licht!" وهي كلمة Licht - فقط في بادربورن ومونستر، dort blieb es fünster."
    • "Graue Köpfe und Blonde Gedanken passen nicht zusammen."
    • "Große Klappe، ليس عبقري."
    • "Gut Ding will Weile haben."
    • "Gut gekaut ist halb verdaut." – باير: Sprichwörterlexikon، معهد الببليوغرافيات لايبزيغ، 1. أوفلاج، 1984، ص 304.
    • "جوتير الفقيه، شليشتر المسيح".
    • "Guter Rat ist teuer."
    • "Gut lernen oder lesen macht gute Noten."
    • "Gut Pferd, das nie stolpert, Gut Weib, das nie holpert."
    H
    • "قبعة العمل اليدوي الذهبية في بودن".
    • "Harte Schale und Weicher Kern."
    • "Hast du kein Pferd, so nimm den Esel."
    • "Hast Du nichts Gutes zu sagen, sage lieber gar nichts!"
    • "كان التسرع، وكان دان بيست." - إلى فريدريش شيلر جيديشت "Das Werthe und das Würdige"
    • "Hätt' der Hund nicht geschissen، hätt' er den Hasen gefangen."
    • "Hätt' ich Venedigs Macht وAugsburgs Pracht وNürnberger Witz وStrasseburger G'schütz وUlmer Geld، هكذا هم في الرايخست في العالم."
    • "Halb/Knapp daneben ist auch vorbei"
    • "Hätte, Wenn und Aber, alles nur Gelaber."
    • "شارع هيليجر" فلوريان، veschon 'mein Haus، zünd' andre an!
    • "Heim und Herd sind Goldes Wert!"
    • "Heiter kommt weiter."
    • "Herrenfürze sind nun mal edler."
    • "يجلس Perd un söcht dorna." - ("Er sitzt auf dem Pferd und sucht danach.")
    • "Heute ist die beste Zeit."
    • "ساعد نفسك، لذا ساعد نفسك."
    • "Hinterher ist man immer klüger."
    • "Hinterher ist man schlauer."
    • "Hinterher sind die Offiziere schlauer."
    • "Hochmut kommt vor dem Fall."
    • "Höflichkeit ist wie ein Luftkissen: nichts darin, doch es softert die Stöße des Lebens."
    • "Holzauge، sei wachsam."
    • "Hoffen und Harren hält manchen zum Narren."
    • "Hoffnung ist die Wiese, auf der die Narren grasen."
    • "Hunde, die bellen, beißen nicht."
    • "Hundert Jahre und kein bisschen weise."
    • "الجوع هو أفضل ما في كوخ."
    I
    • "Ich bin ein angesehener Mann, sagte der Dieb, da er am Schandpfahl stand."
    • "Ich tue als ein gutter Christ nicht mehr, als mir befohlen ist."
    • "Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach."
    • "Im Dunkeln ist القناة الهضمية munkeln، ولكن ليس القناة الهضمية Flöhe fangen."
    • "Im Falle eines Falles، ist richtig Falles alles."
    • "Im Krieg ist jedes Loch ein Bunker."
    • "أنا أعيش كل شيء، كما هو الحال مع Schicksal الأفضل."
    • "Im Mund ist alles rund."
    • "Im Sturm tut es jeder Hafen."
    • "Im Wein liegt die Wahrheit."
    • "Immer bleibt der Affe ein Affee – werd' er selbst König oder Pfaffe."
    • "In der aller größten Not // schmeckt der Käs' auch ohne Brot."
    • "In der geballten Faust sind alle Finger gleich."
    • "In der Kürze liegt die Würze."
    • "In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt."
    • "In der Mitte geht man am sichersten."
    • "In der Nacht sind alle Katzen grau."
    • "In der Not frisst der Teufel Fliegen."
    • "In der Not isst der Bauer die Wurst auch ohne Brot."
    • "In der Not isst der König Brot"
    • "في دير روهي ليجت يموت كرافت".
    • "In Gefahr und größter Not ist der Mittelweg der Tod."
    • "في Häusern, wo Bildung Herrscht und Sitte, da gehen die Frauen zuerst, die Männer folgen ihrem Schritte."
    • "Irren ist menschlich." - عد إلى شيشرون وسينيكا د.: خطأ إنساني.
    • "Ist das Kind erst in den Brunnen gefallen und ertruken، dann ist zu spät، um diesen oben abzudecken."
    • "إن هذا السطح مدمر، إذا كان من حقه أن يكون غير مبتكر."
    • "Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."
    J
    • "Jedes Böhnchen lässt/gibt ein Tönchen"
    • "Jammern füllt keine Kammern."
    • "Je älter der Bock, desto steifer das Horn."
    • "Je höher der Afe steigt, desto mehr Hintern er zeigt."
    • "Je mehr Gesetz, je weniger Recht."
    • "Je näher dem Feind, desto näher dem Boden!"
    • "Je schiefer, je lieber, eine Gerade hat jeder."
    • "Je später der Abend, desto netter/schöner die Gäste."
    • "Jede Münze hat zwei Seiten."
    • "Jedem Tierchen sein Pläsierchen."
    • "Jeder hat sein Binkerl zu tragen."
    • "Jeder ist seines Glücks Schmied."
    • Nachsatz: "... und so sieht es denn auch meist aus."
    • "Jeder kehrt vor seiner eigenen Tür."
    • "Jeder Mensch hat ein Laster, LKW-Fahrer haben derer oft zwei."
    • "Jeder Topf hat einen Deckel".
    • "Jedes Ämtlein hat auch sein Schlämplein."
    • "Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen."
    • "جيديس دينغ هات زوي سيتن."
    • "Jedes Ding ist wert, had sein käufer bereit ist dafür zu zahlen."
    • "Jedes Ding ist, wie einer es achtet."
    • "Jedes Handwerk verlangt seinen Meister."
    • "Jedes Schaf hofft ungeschoren davon zu kommen."
    • "العثور على جيديس تيجيلشين" سين ديكلشن."
    • "Jugend kennt keine Tugend."
    • "Jung gefreit, früh/spät bereut."
    • "Jungfern, die pfeifen, und Hühnern, die krähen, soll man beizeiten den Hals umdrehen."
    K
    • "Kannst du Karre schieben, kannst du Arbeit kriegen."
    • "كان كانست دو، كان دان بيست دو."
    • "Knapp daneben ist auch vorbei."
    • "رأس المال لا يملك الروح المعنوية."
    • "Kassenschlüssel schließen alle Schlösser."
    • ""Kein Brot ist zu hart، aber kein Brot ist hart.""
    • "كين راوخ أوهن فوير".
    • ""لا داعي للإجابة على هذا السؤال.""
    • "لا تكون هذه السلة أقوى من أجسامها."
    • "Keine Rose ohne Dornen."
    • Nachsatz: "... doch viele Dornen ohne Rosen."
    • "Keiner ist zu klein, ein Meister zu sein."
    • "كيندر، يموت ويلين، krieg'n eins auf die Brillen."
    • "كيندر، كان يموت، كان bekommen auf'fe Bollen."
    • ""Kinder und Narren sagen immer die Wahrheit.""
    • "Kinderleut"، isch des Freud."
    • "كيندرموند توت وهرهايت كوند".
    • "Klage ist des Händlers Gruß."
    • "Klappern gehört zum Handwerk."
    • "Klappe zu، Affee tot." - الامتناع عن الكذب "Im Sommer einundsechzig" لـ Heinz Kahlau
    • "Kleider machen Leute".
    • "كلاين، أبير فين." أوتش "كلاين، عابر أوهو"
    • "Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft."
    • "كلاين كيندر، كلاين سورجن. "Grße Kinder große Sorgen!" -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • (الأصل rheinfränkisch: "Kleen Kenger، kleenen Bascht، chro-eße Kenger، chro-eße Bascht!")
    • "لعبة صغيرة للأطفال، لعب كبير جدًا"
    • "Kleine Sinden bestraft (der liebe) Gott sofort."
    • Nachsatz: "... كبير في نيون موناتن."
    • "Kleinvieh macht auch Mist."
    • "كلوج ريدين كان جيدر."
    • "Klug wird man nur aus Erfahrung."
    • "Knapp daneben ist auch vorbei." (entspricht: "Dicht daneben ist auch vorbei.")
    • "K(o)a Germane schifft gern allane." (أوبيردويتشه موندارت)
    • "Komm ich über'n Hund، komm ich auch über'n Schwanz."
    • Sinngemäß: Wenn die Hauptschwierigkeit bewältigt ist, lassen sich auch die kleinerenإشكاليات مفقودة.
    • "كومت زيت، كومت رات".
    • ناخساتز: "Kommt mehr Zeit، kommt Oberrat". (Anspielung auf Regelbeförderungen von Beamten zum (Regierungs(ober)rat), ohne dass diese entsprechende Leistung zeigten.)
    • "Kopf kalt und Fuß دافئ، ذراع macht den Doktor." – لا دكتور. هيرمان بورهافي
    • "Kurz gefreut, lang gereut."
    L
    • "Lachen ist die beste Medizin."
    • "Lachen ist eine Brücke."
    • "Lächeln ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen."
    • "لانجر دراهت، نحت كريهة." – Untergegangenes Sprichwort؛ Heute sinnentstellt zu “Langes Fädchen, Faules Mädchen.”
    • Erklärung: “(Draht = Faden، foul = schlecht) Eine Naht، die nur aus einem langen Faden besteht، reißt in ihrer ganzen Länge auf، wenn der Faden reißt. "عندما يبدأ الليل بالمزيد من البهجة، ستبدأ البهجة على مدى فترة طويلة."
    • "لانج ريد، كورزر سين". – sprichwörtlich nach فريدريش شيلر، فالنشتاين
    • "Langes Fädchen، foules Mädchen."
    • "Lass die Leute reden, sie reden über jeden."
    • "Leere Wagen klappern am meisten."
    • "Lebendige Beispiele erklären tote Regeln."
    • "Leben und leben lassen."
    • "Lehrers Kinder, Pfarrers Vieh // gedeihen selten oder nie."
    • "Lehrjahre sind keine Herrenjahre."
    • "Lerne Leiden, ohne zu klagen." (Scherzhafte Verdrehung: * "Lerne klagen, ohne zu leiden.")
    • "تعلم Ordnung، liebe sie. Sie erspart dir Zeit und Müh'."
    • "Lesen gefährdet die Dummheit."
    • "Liebe geht durch den Magen."
    • "الحب أعمى".
    • "Liebe vergeht, Hektar besteht."
    • "ذراع ليبر dran als Arm ab."
    • "ذراع ليبر und gesund، als reich und crank."
    • Scherzhafte Verdrehung: "Lieber reich und gesund, als arm und crank."
    • "Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende!"
    • "Lieber einen dicken Bauch vom Saufen, als einen krummen Buckel vom Arbeiten."
    • "Lügen haben kurze Beine."
    M
    • "ماخ كان دو إرادته، يموت لوت ريدين إيه." – عد إلى einer plattdeutschen Redensart
    • "Mamor, Stein und Eisen bricht, aber Omas Plätzchen nicht!"
    • ""الرجل لا يموت بيده، يموت وحده.""
    • ""Man findet manchen Tropf, der nie nach Aachen kam.""
    • ""رجل جلوبت إينيم أوج مهر آلس زوي أورين.""
    • ""رجل قبعة نور عينين Kopf damit es nicht in den Hals regnet.""
    • "لا تضحك قبعة الرجل، لا تضحك قبعة المرأة."
    • "Man kann des Guten auch (oder: nie) zuviel tun."
    • ""الرجل لا يستطيع أن يفعل أكثر من ذلك."
    • "يجب على الرجل أن يموت فيستي فييرن، وي سي سقط."
    • "يجب على الرجل أن يموت إنسانًا، لذا لا يتمنى أن يكون كذلك."
    • "يجب على الرجل أن يموت Suppe auslöffeln، يموت الرجل sich eingebrockt hat."
    • ""الرجل لا يحتاج إلى شلاختن، كما أنه رجل سالزن كان.""
    • "الرجل لا يحتاج إلى شيء - أكثر من اللازم."
    • "Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist."
    • ""Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.""
    • "الرجل يبيع يموت Nacht nicht vor dem Morgen loben."
    • ""الرجل الذي يبيع داس فيل دي بارين ليس verteilen، bevor erlegt ist.""
    • ""الرجل يريد أن يكون في بيته ولا يتعلمه.""
    • ""Man wird alt wie 'ne Kuh und lernt immer noch dazu."
    • "الرجل wird zu schnell alt und zu spät g'scheit."
    • "Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten."
    • ""Mancher reist gesund in's Bad // und kommt zurück malad.""
    • "Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen."
    • ""رجل قبعة schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.""
    • "الرجل يجب أن يكون Pferd und nicht den Reiter zäumen."
    • "Menschenfleisch muss gepeinigt werden."
    • "Messer، Gabel، Schere، Licht، sind für kleine Kinder nicht."
    • "Millionen Fliegen können sich nicht iren."
    • "Mit den Lahmen lernt man hinken, mit den Säufern trinken."
    • "Mit der Gabel ist es eine Ehr, mit dem Löffel erwischt man mehr."
    • "Mit dir ist nicht Gut Kirschenessen"
    • "Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke."
    • "ميتجيجانجن - ميتجيفانجن"
    • "Mit Gewalt lupft man eine Geißhintenrum, Falls der Wedel nicht bricht."
    • "Mit Speck fängt man Mäuse."
    • "Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute." - عد إلى كريستيان فيليكس فايس
    • "قبعة مورجنستوند الذهبية في موند."
    • "Morgenstund hat Gold im Mund، doch Gold im Mund ist ungesund."
    • "Mühsam nährt sich das Eichhörnchen."
    • "Müßiggang ist aller Laster Anfang."
    N
    • "Nach dem Essen sollst du Ruhen oder (oder auch: und dann) tausend Schritte tun."
    • "Nach dem Rathaus ist man schlauer."
    • "Nach den Flitterwochen kommen die Zitterwochen."
    • ""Nach jedem Bergauf kommt auch ein Bergab.""
    • "Nachts sind alle Katzen grau."
    • "Nadel ohne Spitz ist nicht viel nütz."
    • "Narrenhände beschmieren Tisch und Wände."
    • "Neid ist die ehrlichste Form der Anerkennung."
    • "Neid und Missgunst sind die höchste Formen der Anerkennung."
    • "Neue Besen kehren القناة الهضمية". - عد إلى فريدانك: "Der niuwe beseme kert vil wol."
    • Nachsatz: "... die alten kennen die Winkel."
    • "Neun Leben hat die Katze."
    • "Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir."
    • "Nicht lang schnacken، Kopf in' Nacken."
    • "Nicht wieder tun ist die beste Buße."
    • "Nichts ist gelber als gelb selber."
    • "ليس الأمر مختلفًا تمامًا عن Zeitung von gestern."
    • "ليست كلمة Wird شديدة السخونة، كما هو الحال في كلمة Wird."
    • "Niemand kann mir verbieten, über Nacht klüger zu werden."
    • "Nobel geht die Welt zu Grunde."
    • "Noch ist Polen nicht verloren." - جوزيف ويبيكي
    • "ليست متقنة."
    • "Nur ein goter Seemann sticht auch ins rote Meer."
    • "Nur wer gegen den Strom schwimmt, kommt an die Quelle."
    O
    • "Offen gesagt، viel gehagt!"
    • "في كثير من الأحيان gesagt، nie gehagt."
    • "Ohne Fleiß kein Preis!"
    • "Ohne Schweiß kein Preis!"
    • "Ordnung ist das halbe Leben."
    • Nachsatz: "... aber die andere Hälfte ist schöner."
    • Nachsatz: "... aber wer will schon halb leben؟"
    • Nachsatz: "... ich lebe in der anderen Hälfte."
    • Nachsatz: "... und die Hälfte habe ich inter mir."
    • Nachsatz: "... und ich hasse halbe Sachen."
    • "المنظمة هي كل شيء!"
    P
    • "حزمة schlägt sich، حزمة verträgt sich." -Oberbergisches Heimatbuch، 1936
    • (الأصل rheinfränkisch: "Pack schleet sich, Pack verdreet sich!")
    • Sinngemäß: إنه رجل ذو طابع شخصي، يموت sich zanken und schlagen und dann schnell wieder frunde sind.
    • ” Passt wie die Faust auf`s Auge. "
    • "Pech im Spiel، Glück in der Liebe."
    • "Pech in der Liebe, Glück im Spiel."
    • "التشاؤم هو التفاؤل مع المزيد من العمل."
    • "Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut´ tun nimmer القناة الهضمية."
    • "Pferde lassen sich zum Wasser Bringen, aber nicht zum Trinken zwingen."
    • "الفعل السياسي في الشخصية".
    • "Probieren geht über Studieren!"
    Q
    • "Quäle nie ein Tier zum Scherz, it is fühlt wie du den Schmerz."
    • "الكمية لا تتطابق مع الجودة."
    • "Quäle nie ein Tier zum Scherz، حيث لا يمكن أن يتم ذلك." (Oder so ähnlich)
    R
    • "Rache ist süß."
    • "Raubvögel Singen nicht."
    • "Reden ist Silber, Schweigen ist Gold."
    • "Reichtum protzt، Armut duckt sich."
    • "Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land."
    • "Reisende soll man nicht aufhalten."
    • "Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut."
    • "Rostige Dächer haben meist feuchte Keller."
    • "Rotes Haar und Erlenhecken wachsen nicht auf Guten Flecken."
    • "Rund und g’sund."
    S
    • "Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, كان Du bist."
    • "Sage nicht immer, Was du weißt, aber wisse immer, Was du sagst."
    • "Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt."
    • "Schaden, Sorge, Klage wachsen alle Tage."
    • "الشماتة هي أفضل فرويد".
    • "شافي، شافي، Häusle baue und net nach de Mädle schaue."
    • "شيربن أحضر غلوك".
    • "Schlachtet der Bauer eine Henne, so ist entweder die Henne crank oder der Bauer."
    • "Schlafende Hunde soll man nicht wecken."
    • "Schlaf ist die beste Medizin."
    • "الأمعاء الغائرة لشليشتن لوتن."
    • "Schlechter Umgang Vert Gute Sitten." – sprichwörtlich nach der Bibel، 1 كورنثوس 15,33
    • "شوستر، bleib bei deinem Leisten." – عوف أبيليس زوروكيهيند; Gemäß بلينيوس د.، Naturgeschichte XXXV، 36، 85
    • "Sei es wie es sei."
    • "Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage."
    • "Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg zur Besserung."
    • "Selbst die Gößten Könige gehen zu Fuß aufs Klo."
    • "Selbst ist der Mann!"
    • "Selbst ist die Frau!"
    • "Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg."
    • "اجلس وواكلت وهات لوفت."
    • "لذا ليس هناك قبعة Falken، يجب أن يكون ذلك مع Eulen beizen."
    • "So gern wir alle würden alt, wenn's erst kommt, ist's jedem zu bald."
    • "لذا schnell schießen die Preußen nicht."
    • "لا تلعب مع Schießgewehr، فهذا لا يمكن أن يكون سهلاً."
    • "Spinne am Abend – erquickend und labend."
    • "سبين آم ميتاغ - غلوك أم دريتاغ".
    • "Spinne am Morgen Bringt Kummer und Sorgen."
    • "الرياضة هي مورد".
    • "Stadtluft macht frei!" – ursprünglich ein mittelalterlicher Rechtsgrundsatz (ويكيبيديا)
    • "Steter Tropfen höhlt den Stein." - عد إلى أوفيد، إكس بونتو IV، X، 5
    • "لا يزال هناك شيء آخر."
    • "لا يزال قائما bedeutet Rückschritt".
    T
    • "Totgesagte leben länger."
    • "تراو، شاو، ويم!"
    • "Träum' süß von sauren Gurken."
    • "Träume sind Schäume"
    • "Trautes Heim, Glück allein."
    • "Trink، was klar ist، iss، was gar ist، sag، wahr ist."
    • "تريت عين، أحضر غلوك هنا."
    • "Trocken Brot macht Wangen Rot."
    • "Tue Gutes und Rede darüber."
    • "Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes."
    U
    • "Übermut kommt vor dem Fall."
    • "Ubermut tut selten القناة الهضمية."
    • "Über'm vollen Bauch lächelt ein fröhliches Haupt."
    • "Über vergossene Milch soll man nicht jammern."
    • "Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen."
    • "Übung macht den Meister."
    • "Umsonst ist nicht einmal der Tod — er kostet das Leben."
    • "Undank ist der Welt(en) Lohn."
    • "Ungerecht geht die Welt zu Grunde."
    • "Unkraut vergeht nicht."
    • "القناة الهضمية غير مكتملة."
    • "Uns ist beschieden dies und das: Der eine sitzt trocken, der andere nass."
    • "Unter Blinden ist der Einäugige König."
    • "Unter jedem Dach ein Ach."
    • "Unverhofft kommt كثيرًا."
    V
    • "Vater werden ist nicht schwer، Vater sein dagegen sehr."
    • "Vergesslichkeit und Faulheit sind Geschwisterkinder."
    • "Versprechen und nicht Halten, tun die Jungen und die Alten."
    • "Vertrau auf Jesus in allen Dingen, dann wir dir alles wohlgelingen!"
    • "Viele Jäger (Hunde) sind des Hasen Tod."
    • "فييل فيند، فييل إير". - عد إلى جورج فون فروندسبيرج
    • ""Viel hilft viel.""
    • ""لا داعي للقلق.""
    • "Viele Köche verderben den Brei."
    • "Viele Wege führen nach Rom."
    • "Voller Bauch Studiert nicht gern". – Übersetzung des Lateinischen Sprichworts “plenus venter not Student libenter”
    • "Vom Danke kann man keine Katze füttern." – Untergegangenes Sprichwort، nach einer Fabel von Burkard Waldis؛ heute noch “das ist für die Katz”
    • "Vom Wiegen wird die Sau nicht fett."
    • "Von den Worten zu den Taten ist ein weiter Weg."
    • "Von der Wiege bis zur Bahre, feste Gewohnheiten sind das einzig Wahre."
    • "Von der Wiege bis zur Bahre، Formulare، Formulare."
    • ""فون هينتن ليزيوم، متحف فون فورن."
    • "Von nichts kommt nichts."
    • "Vor der Kirche (dem Rathaus) hieß es anders."
    • "Vorfreude ist die schönste Freude!"
    • "Vor Geld Fallen Baals Brüder // Wie vor dem goldnen Kalbe nieder."
    • "Vor Gericht sind alle gleich, nur manche sind eben gleicher."
    • "Vor Gericht und auf hoher See bist du in Gottes Hand!"
    • "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste."
    • "فون لا شىء كوت لا شىء. (Von nichts kommt nichts. – Kölner Dialekt)”
    W
    • "Wahltag ist Zahltag".
    • "Wahrer Adel liegt im Gemüte und nicht im Geblüte!"
    • "Warte nie bis du Zeit hast!"
    • "Was dem einen seine Eule, ist dem anderen sein Nachtigall." ("Wat den eenen sien Uuhl، is den annern sien Nachdigall.")
    • "Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht."
    • "كان dich nicht umbringt، macht dich صارخًا."
    • "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen."
    • "لم يكن الأمر كذلك، dass man dir tu'، das fug' auch keinem andern zu."
    • "Was Gicht und Alter hat getan, das sieht der Mensch als Besserung an."
    • "هل كان هانشن ليرنت، ليرنت هانز نيميرمير."
    • "هل كان juckt es die stolze Eiche، wenn sich der Eber an ihr reibt؟"
    • "لقد كان طولًا طويلاً، وعمقًا أمعائيًا."
    • "Was man anbietet, muß man annehmen - كارل فريدريش فيلهلم واندر وآخرون.: "Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk"، Leipzig:FA Brockhaus, 1867, Seite 75, books.google.com}}
    • "كان الرجل erheiratet، muss man nicht erarbeten."
    • "هل كان الرجل ليس قبعة رأس، رجل موس في دن بينن هابن."
    • "لم يكن الأمر واضحًا، لم يكن الأمر كذلك."
    • "Was nicht passt, wird passend Gemacht." ("Wit net paaten duit، wed paatend muit.")
    • "كان سيتش نيكت، داس ليبت سيش."
    • "كان übrig lässt Christus، das holt der Fiskus."
    • "Wasser hat keine Balken."
    • "وات المغفل، دات المغفل!"
    • "Weder Fisch noch Fleisch".
    • "Wem die Jacke passt, der mag sie anziehen."
    • "Wem Gott gibt ein Amt, dem gibt er auch Verstand."
    • "Wem's nicht geht nach seinem Willen, den stechen leicht die Grillen."
    • "Weniger ist mehr!"
    • "Wenn das Arbeiten nur leicht wär, tät's der Bürgermeister selber."
    • "إذا لم يكن الأمر كذلك، فلن يستغرق الأمر أكثر من مليون."
    • "Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, liegt's an der Badehose."
    • "Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge gehen."
    • "عندما لا يقوم كلب الصيد بالأشياء، فإن الأشياء هي الأشياء التي يجب القيام بها."
    • "Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel."
    • "Wenn die Bauern besoffen sind, laufen die Pferde am besten."
    • "Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."
    • "Wenn die Laus einmal im Pelze sitzt, so ist sie schwer wiederherauszubringen."
    • "Wenn du einen Freund brauchst, kaufe dir einen Hund."
    • "Wenn du glaubst es geht nicht mehr, kommt irgendwo ein Lichtlein her."
    • "Wenn du schnell ans Ziel willst, gehe langsam."
    • "Wenn es am besten schmeckt, soll man aufhören."
    • "Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er auf's Eis tanzen."
    • "Wenn man auch shail sitzt, so muss man doch gerade sprechen." - (بينوتزي كين أوسريدن.)
    • "Wenn man unter Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen."
    • "Wenn man vom Esel tratscht, kommt er gelatscht."
    • "Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er gelaufen."
    • ""Wenn mir mein Hund das Liebste ist, so danse nicht, es wäre Süne: Mein Hund blieb mir im Sturme treu, der Mensch nicht mal im Winde."
    • "وين آرشل برومد، إيش هرتزل جسوند!" – شفيبيش موندارت
    • "Wenn Zwei sich streiten, freut sich der Dritte."
    • "Wer am Fluss baut, muss mit nassen Füßen rehnen."
    • "إذا قبضت مجموعة أخرى على نفسها، فقد سقطت."
    • "Wer الآخرين مجموعة واحدة تمسك بها، der hat ein Grubegrabgerät."
    • "إذا كان الحب سينر إيربين سعيدًا، فهو أكثر من ويتز."
    • "Wer angibt, hat mehr vom Leben."
    • "Wer Beit kennt und danach rennt und sich nicht drückt, der ist verrückt."
    • "Wer A sagt, muss auch B sagen."
    • "Wer A sagt, muss auch -limente sagen."
    • "Wer A sagt, muss auch einen Kreis drum machen!"
    • "Wer bei den Frauen keine Gunst hat، kann sich leicht der Keuschheit rühmen."
    • "Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand."
    • "Wer das Maul Verrannt hat، bläst die Suppe."
    • "Wer dem Pferd seinen Willen läst، den wirft es aus dem Sattel."
    • "Wer den Flüssen wehren will، der muss die Quellen verstopfen."
    • "Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht Wert."
    • "Wer den Schaden hat، braucht für den Spott nicht zu sorgen."
    • "Wer die Wahl hat، hat die Qual."
    • "Wer dir Lange droht, macht dich nimmer tot."
    • "Wer einen will zur Ader lassen, muss ihn auch Verbinden können."
    • "Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch (alt: auch wenn er gleich) die Wahrheit spricht."
    • "Wer entbehrt der Ehe, lebt weder wohl noch wehe."
    • "Wer feißig dient und treu hält aus, der baut sich dereinst sein eigen House."
    • "Wer füstert, der lügt."
    • "Wer gackert, muss auch ein Ei Legen."
    • "Wer Glück hat, dem fohlt sogar der Wallach."
    • "Wer Grillen jagt, wird Grillen fangen". - سبريتشوورتر
    • "Wer Gut für sein Gemüse sorgt, der wird es in seinem Schwein wieder finden." - أوس أوستفريزلاند
    • "Wer Gut schmiert، der Gut fährt، so hat der Ratsherr es gelehrt."
    • "Wer im Glashaus sitzt، sollte nicht mit Steinen werfen."
    • "Wer ins Feuer bläst، dem stieben die Funken in die Augen."
    • "Wer nicht annehmen will braucht auch nicht zuحامل" - zitiert nach Karl Friedrich Wilhelm Wander et al.: "Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk"، Leipzig:FA Brockhaus، 1867، Seite 95، books.google .com}}
    • "Wer nix derheiert und nix dererbt blebt الذراع، bis er sterbt." – aus Oberfranken (Wer nichts erheiratet und nichts erbt, bleit الذراع, bis erstirbt)
    • "Wer keine Arbeit hat, der macht sich welche."
    • "Wer Krieg predigt, ist des Teufels Feldprediger."
    • "Wer leiht, reißt sich den Bart aus."
    • "Wer mit dem Teufel frühstücken will، muß einen langen Löffel haben."
    • "Wer mit den Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf."
    • "Wer mit den Wölfen essen will، muss mit den Wölfen heulen."
    • "Wer mit jungen Pferden pflügt, der macht krumme Furchen."
    • "Wer Morgens pfeift, den holt abends die Katze."
    • أنديرر أوسجانج: "... der hat einfach gute Laune."
    • "Wer nach dem Himmel speit, dem Fallt der Speichel in den eigenen Bart".
    • "Wer nicht anfängt, wird nicht caster."
    • "Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh'n, كان übrig bleibt."
    • "Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang."
    • "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt."
    • "Wer nicht will, der hat schon."
    • "Wer nichts wird, wird wirt."
    • Nachsatz: "... wer gar nichts wird، wird Bahnhofswirt."
    • "Wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümelpieken."
    • "Wer niemals anfängt, wird auch nie etwas zustande Bringen."
    • "Wer Ordnung hält ist nur zu foul zum suchen."
    • "Wer rastet, der rostet."
    • "Wer stribute ladet, hat böse fahren."
    • "Wer schläft, der sündigt nicht."
    • "Wer schon hat, der will nicht mehr."
    • "Wer schön sein will، muss leiden."
    • "Wer seine Finger in alle Löcher steckt، der zieht sie übel heraus."
    • "Wer selber verzagt im Bitten, macht den andern beherzter im Abschlagen."
    • "Wer sich im Alter Warmen will، muss sich in der Jugend einen Ofen bauen."
    • "قبعة Wer Sorgen، قبعة Auch Liqueur". - فيلهلم بوش، مت من هيلين
    • "Wer über sich haut، لقد سقطوا في Späne في Augen".
    • "Wer viel fragt, der viel irrt."
    • "Wer viel fragt, geht weit irr."
    • "Wer viel fragt, gibt nicht gern."
    • "Wer vom Rathaus kommt, ist schlauer."
    • "نحن نريد أن نفعل ذلك." (Wer nichts wagt، auch nichts gewinnt.)
    • "Wer weiter will als sein Pferd, der sitze ab und gehe zu Fuß."
    • "Wer Wind sät wird Sturm ernten." – sprichwörtlich nach der Bibel، هوشع 8,7،XNUMX
    • "Wer Wurst, Brot und Schinken hat, der wird noch alle Tage satt."
    • "Wer zuerst kommt, mahlt zuerst." – عد إلى إيكي فون ريبجو، زاكسينسبيجل
    • "Wer zuletzt lacht، lacht am besten."
    • "Wer zum Himmel emporspuckt, bespuckt sich selbst".
    • "Wer zu spät komt, den bestraft das Leben." – nach einer fehlerhaften Übersetzung eines Michhail-Gorbatschow-Satzes
    • "Wess 'Brot ich ess'، dess' Lied ich Sing'."
    • Mittelhochdeutsch: "swes brôt man ezzen will, des liet sol man och Singlen gerne" - Der Tugenthafte Schreiber, 13. Jahrhundert; في: فريدريش هاينريش فون دير هاجن: مينيسينجر. Deutsche Liederdichter des zwölften, dreizehnten und vierzehnten Jahrhunderts …, Band 2, Leipzig 1838, Seite 153
    • "Wie der Herr، وكذلك Gescherr."
    • "Wie der Vater, so der Sohn."
    • "Wie die Faust auf`s Auge."
    • "Wie du mir, so ich dir."
    • "Wie gewonnen, so zerronnen." – عد إلى يوهان فولفغانغ فون غوته، رينيكي فوكس 1، 160f
    • "Wie man aussieht، لذا ورد الرجل أنجيسين."
    • "وي رجل في دن والد روفت، لذلك schallt es heraus." (Wie man ruft in den Wald، لذلك es ei'm entgegen schallt)
    • "Wie man sich Bettet, so liegt man."
    • "Wie's die Alten sungen، لذا zwitschern's auch die Jungen."
    • "ويلست دو كان جيلتن، دان ماخ ديش سيلتن!"
    • "Wir sind das Volk". - Ostdeutsche Forderung nach Freiheit und Selbstbestimmung، 1989
    • "Wissen ist Macht". – عد إلى فرانسيس بيكون Meditationes sacrae، 11
    • "Wo Bacchus das Feuer schürt، sitzt Frau Venus am Ofen."
    • "Wo das Auge nicht sehen will، helfen weder Licht noch Brill".
    • "Wo Du nicht bist, Herr Jesu Christ, da schweigen alle Flöten!"
    • "Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein."
    • "Wo ein Adler nicht fort kann, findet eine Fliege noch zehn Wege."
    • "Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg."
    • "Wo gehobelt wird، da Fallen Späne."
    • "Wo kein Kläger، da kein Richter."
    • "Wo man Singt, da lass dich Ruhig nieder // Böse haben keine Lieder." – عد إلى يوهان جوتفريد سيوم، Die Gesänge
    • "Wo Rauch ist, da ist auch Feuer."
    • "Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten." - إلى جانب يوهان فولفغانغ فون غوته، وغوتز فون بيرليشينغن، وإيرستر أكت؛ دورت "Wo viel Licht ist، ist starker Schatten"
    • "Worte können tödliche Waffen sein."
    • "Worten sollten Taten folgen."
    • "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen" - حتى لودفيج فيتجنشتاين، aus Tractatus logico-philosophicus
    X
    • "Ein Satz mit x – Das war wohl nix."
    Y
    Z
    • "Zehn mal Versagen ist besser als einmal Lügen."
    • "Zuerst der Herr, dann das G'scherr."
    • "Zu Tode gefürchtet ist auch gestorben."
    • "Zu viele Köche verderben den Brei."
    • "Zusammen ist man صارخ."
    • "زوي دوم، عين جيدانكي".
    • "Zwei Regeln für Erfolg im Leben: erzähle nicht alles."
    • "Zweimal abgeschnitten und immer noch zu kurz, sagte der Schneider."
    • "Zwei Tode kann niemand sterben." باير 587
    أدب
    • ح.ش. أ. باير: Sprichwörterlexikon. Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart، München 1985. ISBN 3-406-09885-1
    • لوتز روهريش: Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. 3 باندي، هيردر، فرايبورغ، 1992. ISBN 3-4510-5400-0
    • كارل فريدريش فيلهلم واندر (HRSG.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das Deutsche Volk، Band 1-5، لايبزيغ: FA Brockhaus، 1867، 1870، 1873، 1876، 1880. Wander-DSL auf zeno.org

عرض 3 إجابات - 1 إلى 3 (إجمالي 3)
  • للرد على هذا الموضوع يجب عليك تسجيل الدخول.